Название: "Рядом, почти вплотную..."
Автор: Aone
Рейтинг: PG
Пейринг: Акэти Мицухидэ/Нохимэ
Жанр: джен
Тема: час
Предупреждения:
В фике использовано стихотворение из «Легенды об Аояги».
Также в фике присутствует немного искаженный исторический факт: представители рода Хатано убили мать/родственницу Акэти, но не жену. Однако же, принимая во внимание вольную историчность мира Басары, автор позволил себе немного поиграться)
Дисклеймер: персонажи принадлежат CAPCOM, автор драббла ни на кого не претендует)
читать дальше- Рядом, почти вплотную,
Следует рыцарь за драгоценно сверкающей девой.
Слезы красавицы…
- Из твоих уст эта строчка звучит неискренне, - резкими интонациями голоса так хочется задеть. Жаль, что единственной реакцией на это опять будут мягкий смешок и отвратительно довольная улыбка. Наверняка будут.
- С каких пор ты стал обращать внимание на слезы? Когда начал жечь монастыри и все-таки задумался о том, дадут ли тебе право на следующее рождение? – Госпожа Но уже позволила себе открыться, но и сдержать себя, не оставить за собой последнее слово сейчас не позволяет гордость, - Или когда разменял на земли Хатано собственную жену?
-…Падают, иссушая сердце и увлажняя одежды, - Мицухидэ в мнимом уважении склоняет голову. А потом смеется, тихо и на удивление мелодично, - Все сроки печали уже миновали, что же до монастырей…О, полагаю, теперь я могу размышлять скорее о том, насколько изощренные муки мне приготовит Канцелярия.
Лошади соприкасаются боками и недовольно взмахивают хвостами. Вовремя: тело невольно вздрагивает, но это можно списать на тряский ход. А рука в перчатке оказывается совсем рядом с оби – и, прежде чем женщина успевает схватить ее, ложится на луку седла.
- И поэтому я радуюсь жизни сейчас, в этот час, в эту минуту, - Акэти говорит полушепотом, доверительно - чтобы в следующий миг воскликнуть, заставив своего коня красиво загарцевать на месте, - Читать изысканные стихи прекрасной даме – это ли не радость, которую изредка может себе позволить ее преданный вассал?
За ними едут слуги. Слышащие все и – дайте боги и будды! – не увидевшие сейчас, как сжимают поводья бледные пальцы. Иначе они бы точно сделали свои выводы. На что змея и рассчитывает. Наверняка.
Ведь госпоже Но никто не осмелится читать стихи. Если только она сама не позволит.
- Прекрасной даме, являющейся законной супругой его господина, - в голосе госпожи Но совсем нет холодного раздражения. Только спокойствие, достигнутое дорогой ценой. Пусть и ее слышат – и делают свои выводы. Родившись в змеином гнезде, научишься и жалить.
Только вот Акэти, кажется, не страшен никакой яд. Чуть наклонившись вперед, он и не думает каяться в своем дерзком поступке.
- Высокий господин
Влюбился в нее со страстью глубокой, как море…
Длинная белая прядь касается обнаженного плеча, все-таки заставляя слишком явно дернуть им. Вырвать из-за пояса пистолет и щелкнуть курком у виска. Мечты: только Кадзусаноскэ-сама распоряжается жизнями своих собак.
И госпожа Но снова держится. А Акэти снова улыбается.
- Как я могу
Силы найти и, обняв одиночество, горе забыть?
И – тише, много тише:
- Ты боишься – но как я, по своей воле присягнувший вам с Нобунага-ко, могу вредить тебе и смущать тебя…Китё? – и не останавливает лошадь своей госпожи, пущенную далеко вперед. Но и не посылает следом собственного коня, а лишь разочарованно вздыхает.
Раньше выдержки госпожи Но хватало хотя бы на час.