воскресенье, 18 сентября 2011
Название: Одна и та же история (реверс)
Автор:
LezolirendaeriserailБета:
Зеркало-тянРейтинг: G
Пейринг: Катакура Кодзюро / Датэ Масамуне
Жанр: humor
Тема: бордельные сплетни
Дисклеймер: персонажи принадлежат CAPCOM, автор ни на что не претендует
Читать– Я надеялся, что никогда больше не произнесу этих слов, – Катакура вздыхает, – но вы, Масамуне-сама, ведете себя недостойно даймё. И очень, очень этим огорчаете Кодзюро.
Датэ от него лишь отмахивается.
– Мне приходится это делать для того, чтобы ты всё сам услышал.
– Не стоит так утруждать себя. Вы же знаете, что я в любой момент готов, – выражение лица Кодзюро чуть меняется, приобретая долю торжественности, – безоговорочно поверить вам на слово.
Масамуне кривится.
– Но при этом у тебя будет такая… многозначительная физиономия, что лучше бы я тебе ничего не говорил.
– Маса… – пытается возмутится Катакура, но ему затыкают рот.
– Если ты будешь шуметь, – шевелит бровью Датэ, – то нас обнаружат. И о моем «недостойном даймё поведении» узнают все, а не только ты.
Кодзюро прожигает господина испепеляющим взглядом, но это тоже не возымает должного эффекта, потому что Драконы, даже если они Одноглазые, возмутительно огнеупорны.
– Просто слушай, – шепчет Масамуне прямо на ухо своему Правому Глазу, одновременно с этим прижимая его ухом другим к щели в рассохшихся досках. – Если будет что-то интересное, перескажешь мне потом.
Катакура украдкой вздыхает – куда тише, чем если бы выражал всё своё возмущение сложившейся ситуацией, – и прислушивается.
Голоса за стеной ему знакомы все до единого, поэтому ему не составляет труда различать говорящих. Правда, обычно он привык их слышать за спиной.
– А недавно, – очень вовремя для подслушивающих господ начинает Буншичи, – Катакура-сама был в борделе.
Кодзюро мысленно благодарит Датэ за всё ещё неубранную с его лица ладонь, потому что подступивший к горлу возмущённый кашель прозвучал бы слишком отчётливо в повисшей тишине.
– Не может такого быть! – горячо возражает Ёсинао. – Катакура-сама?
Кто-то ещё поддерживает его неразборчивым, но выражающим согласие бормотанием, а Саманоске ещё и аргумент приводит:
– Катакура-сама бы никогда не отправился в одиночку… даже в подобное место!
– Конечно, один бы он не пошёл, – соглашается с аргументом Буншичи. – Это его хитто с собой позвал. Он ведь может? – к концу вопроса голос повышается, и все остальные окончательно притихают, признавая несомненную правоту говорящего.
Масамуне – может. Всё может, и это даже не обсуждается.
– Так вот, – пытается ещё раз начать рассказ Буншичи, уже учитывая внесённые возражения, – однажды хитто и Катакура-сама были в борделе. Потому что Катакура-сама проницательно заметил, что заскучавшему хитто требуется новое развлечение, а тот, конечно, не захотел наслаждаться им в одиночестве.
Рассказчик нарочно делает паузу, давая осмыслить новую подробность, и до уха Кодзюро доносится совсем тихое, но такое знакомое «А мог бы и нас позвать…» Магобе.
– Но так оказалось, что одна из местных девушек оказалась не только лучшей в искусствах удовлетворения гостей, но и обученной куноити. И имела весьма нехорошие намерения.
– Хитто подобным не проймёшь! – перебивает Ёсинао.
– Но в бордель с проверкой наведаться всё равно надо, – вносит предложение Саманоске, но его обсуждение и всеобщее одобрение решают немного отложить.
Буншичи продолжает:
– Хитто, конечно, не позволил себя подобным коварным приёмом одолеть. Даже больше: он сумел поймать несостоявшуюся убийцу и спросить, кем именно она была к нему подослана. А она ему почти сразу ответила… – он делает многозначительную паузу, давая каждому время придумать версию на свой вкус, – что ей заплатил никто иной, как Катакура-сама.
Все синхронно вздохнули.
– Не может такого быть! – возражает Ёсинао ещё горячее, чем в прошлый раз. – Катакура-сама?
– Катакура-сама бы никогда не покусился на хитто… тем более не стал бы для этого использовать женщину! – снова поддерживает неоспоримым аргументом Саманоске.
– Конечно, хитто подобной клевете и не поверил, – даже не думает спорить Буншичи. – Тем более что сам Катакура-сама не замедлил к нему явиться незамедлительно, как только расправился со второй напавшей.
Кодзюро пользуется тем, что Датэ с течением времени понемногу ослабляет хватку, и немного отодвигается от дощатой стенки.
– Когда это такое было? – шёпотом интересуется он.
– Не знаю, – пожимает плечами Масамуне. – Я сам удивился количеству подобного рода сплетен, среди которых бордельные пользуются особой популярностью. И захотел, чтобы ты тоже это услышал.
– С какой это целью? – подозрительно уточняет Катакура.
Одноглазый Дракон подмигивает.
– Как ты относишься к идее сделать эти россказни чуть более правдивыми?
@темы:
Катакура Коджуро/Датэ Масамунэ,
Бордельные сплетни